考生必备:中高级口译冲刺备考串讲讲义
报专升本要专科毕业证
一、理论知识
1. 直译法
• honeymoon\mad cow disease\hot line\ talk show\gene therapy\chain reaction
• bull’s eye
• bicycle people
• milky way
靶心、骑自行车的人、银河
2. 意译
• as timid as hare 胆小如兔
• day student 白天的学生
• in the dark 在黑暗中
• cash crops 现金庄稼
胆小如鼠、走读生、一无所知、经济作物
• He had one foot in the grave.
他已经有一只脚踏进坟墓了
他已经是风烛残年了
• The medicinal herb helps a cough.
这种草药帮助咳嗽
这种草药可以治疗咳嗽
理解、表达(直译结合意译)、校对
二、词
1. 根据词性确定词义
• The earth is not completely round.
• Let’s go into the hall and have a look round.
• They are dancing in a round.
• He worked round the day.
• The boy’s eyes rounded with excitement.
• 圆的 形容词
• 转一转 副词
• 一圈 名词
• 一整天 介词
• 睁得圆圆的 动词
2. 根据上下文确定词义
• The story of their sufferings moved us deeply.
• Work on the new building is moving quickly.
• The government’s opinions on this matter haven’t moved.
• She moves in the highest circles of society.
• Unless the employers move quickly, there will be strike.
• 打动
• 进展
• 改变
• 生活
• 采取措施
3. 根据汉语表达习惯确定词义
• I think your suggestion will work.
• The new treatment works like magic.
• My watch doesn’t work.
• The sea works high.
• She worked her way to the front.
• The new regulation is working well.
• 行得通
• 疗效
• 走
• 汹涌起伏
• 挤到
• 执行
4. 通过抽象化加以引申
• They have their smiles and tears.
微笑和眼泪
• We insist that international trade should not be a one-way street.
单行道
• I have no head for mathematics.
没有头脑
• 欢乐与悲哀
• 有来无往
• 没有天赋
5. 通过具体化加以引申
• The car in front of me stopped, and I missed the green.
绿色 绿灯
• Perhaps the only trouble with copper is that it is not hard enough for some uses.
麻烦 缺点
6. 增加原文中省略的部分
• Reading makes a full man; conference a ready man; writing an exact man.
• A fool and his words are soon parted; a man of genius and his money.
• Without a sense of your fault, how can repentance an amendment be expected?
• Students should learn from teachers and vice versa.
• 读书使人充实,讨论使人机智,写作使人准确
• 愚人会很快忘记说过的话,智者会很快放弃手里的钱
• 如果你对自己的错误都不能认识到,怎么能指望你悔改呢
• 学生应该向老师学习,老师也应该向学生学习
7. 从语法角度去省略
• The significance of a man is not in what he attained but rather in what he longs to attain.
• It is the people who are really powerful.
• If winter comes, can spring be far behind?
• On July 1, 1997, Hong Kong returned to the People’s Republic of China.
• Delivery must be affected within the time stated on the purchase order.
• 人生的意义不在于已经获取的,而在于渴望得到什么样的东西
• 人民才是最强大的
• 冬天来了,春天还会远吗?
• 1997年7月,香港回归了中华人民共和国
• 必须在购货单规定的时间交货
8. 重复法
• This has been our position—but not theirs.
• We talked of ourselves, of our prospects, of the journey, of the weather, of each other—of everything.
• He hated failure; he had conquered it all his life, risen above it, despised it in others.
• 这一直是我们的立场—而不是他们的立场
• 我们谈到自己,谈到前途,谈到旅程,谈到天气,谈到彼此的情况—谈到所有的一切事情
• 他讨厌失败,他一生中曾战胜失败,超越失败,并且藐视别人的失败
三、句
1. 主语从句
• Whatever is worth doing should be done well.
• 任何值得做的事情都应该做好
• It is strange that she should have failed to see her own shortcomings.
• 真奇怪,他竟然没有看出自己的缺点
来源:《新东方杨昱》的博客
编辑:
